YouTube Studio captions panel s tri caption tracka označena.
Vodiči3 min čitanja

Kako dodati hrvatske i engleske titlove na YouTube

Tri puta od audia do titla: ručno tipkanje, YT auto-captions, automatski pipeline. Vrijeme, trošak, kvaliteta. Bez marketinga, samo brojevi.

Tri puta od audia do titlova. Svaki radi. Svaki vas košta drugačije. Vremenom, novcem ili kvalitetom. Što stvarno dobivate ovisi o tome koji birate.

Caption track je zasebna datoteka pridružena videu, ne hardcoded preko slike. Gledatelj ga uključuje CC gumbom; YouTubeov algoritam ga čita kao discoverability signal. Svaki video može imati više caption trackova, po jedan za svaki jezik.

Put 1. Ručno tipkanje u YouTube Studio

YouTube Studio → Subtitles → Add language → Type manually.

Otvara timeline editor. Slušate audio, tipkate što čujete, postavljate vrijeme početka i kraja svakog segmenta.

Vrijeme: 4 do 6 puta duljine videa po jeziku. 60-minutna epizoda znači 4 do 6 sati rada ako ste pojedinac. Dva jezika (HR + EN) iznose 8 do 12 sati.

Trošak ako outsource-ate: profesionalni titler u Hrvatskoj traži otprilike 8 do 15 €/min ulaznog audia, ovisno o ekspresnosti i kompleksnosti sadržaja. 60-min × 12 € ≈ 720 € po jeziku. HR + EN time skoči na ~1440 €.

Kvaliteta: najviša moguća. Ljudski uho hvata akcent, ironiju, vlastita imena.

Kada se isplati: premium produkcije, brendirani sadržaj gdje se ne smije pogriješiti, kratki ali važni videi (npr. službena reklama).

Put 2. YouTube auto-captions

Upload video → YouTube automatski generira caption track u jeziku audia. Možete uključiti auto-translate za drugi jezik (engleski iz hrvatskog, itd.).

Vrijeme: 0 sati direktnog rada. YouTube obradi unutar 30 minuta od upload-a.

Trošak: 0 €.

Kvaliteta (impresija, nije WER izmjereno):

  • Hrvatski auto-captions hvataju čistu naraciju s jednim govornikom solidno. Vlastita imena padaju, code-switching razbije, brojevi su lutrija.
  • Engleski auto-translate iz hrvatskog je gramatički prolazan, ali imena ne prevodi konzistentno, idiomi se gube, tehnička terminologija često ode u stranu.

Kada se isplati: osobni VLOG-ovi, eksperimentalni sadržaj, kanali gdje gledatelji ne aktiviraju titlove. Bolje nešto nego ništa. Ali ne za međunarodnu publiku.

Put 3. Automatski pipeline (Titlomat)

Spojite kanal preko OAuth-a, mi za svaki novi upload generiramo hrvatski i engleski caption track i uploadamo ih natrag na video.

Vrijeme: 30 sekundi za spajanje, 0 za sve sljedeće. Možete pregledati prije objave ako želite.

Trošak: od 19 €/mj za 5 sati video materijala. Cjenik.

Kvaliteta: Phase-0 baseline na 3 kanala daje WER 1.85% do 12.48% ovisno o sadržaju (vidi: Zašto Whisper griješi na hrvatskom). Custom dictionary po kanalu dodatno smanjuje grešku za 3+ postotna boda.

Kada se isplati: redoviti kanali (≥2 epizode/mj), podcasti i intervju formati, kanali koji žele rasti izvan hrvatskog govornog područja.

Usporedna tablica

PutVrijeme po 60-min epizodiTrošakWER (HR)Skalira
Ručno (vi)8 do 12h za HR + EN0 €~0%Ne
Ručno (outsource)1 do 2 dana čekanja~1440 € (HR+EN)~0%Skupo
YT auto-captions30 min čekanja0 €varijabilanDa
Titlomat~5 min obradeod 19 €/mj1.85% do 12.48%Da

Kako YouTube algoritm gleda na ovo

YouTube preporučuje captions kao discoverability signal. Videi s titlovima rangiraju se bolje u zemljama čiji jezik tek caption track pokriva. Konkretno: hrvatski podcast s engleskim caption trackom postaje kandidat za prikaz gledateljima u Njemačkoj, UK-u, SAD-u.

Naša interna metodologija mjerenja koliko stvarno više gledatelja to donosi: tu.

Što odabrati

  • Jedan važan video godišnje? Ručno, outsource. Premium kvaliteta opravdana premium cijenom.
  • Kanal koji nije primarno za rast? YT auto-captions. Boljeg besplatnog izlaza nema.
  • Redovit kanal s ambicijom međunarodne publike? Automatski pipeline.

Titlomat pokriva treću kategoriju. Spojite kanal, sljedeća epizoda automatski dobije hrvatske i engleske titlove, WER i reach lift vidite u dashboardu. Probajte besplatno. Prvi tjedan na nama.